<listing id="ffrhl"></listing><ins id="ffrhl"><span id="ffrhl"></span></ins>
<menuitem id="ffrhl"></menuitem>
<menuitem id="ffrhl"></menuitem>
<cite id="ffrhl"><video id="ffrhl"><thead id="ffrhl"></thead></video></cite>
<var id="ffrhl"></var>
<var id="ffrhl"><strike id="ffrhl"></strike></var><var id="ffrhl"></var>
<listing id="ffrhl"><dl id="ffrhl"><progress id="ffrhl"></progress></dl></listing><var id="ffrhl"></var>
<var id="ffrhl"></var><cite id="ffrhl"></cite>
<var id="ffrhl"></var><var id="ffrhl"><video id="ffrhl"><menuitem id="ffrhl"></menuitem></video></var>
<menuitem id="ffrhl"></menuitem>
<cite id="ffrhl"><video id="ffrhl"></video></cite>
<var id="ffrhl"></var>
<cite id="ffrhl"><video id="ffrhl"><thead id="ffrhl"></thead></video></cite><var id="ffrhl"><video id="ffrhl"><thead id="ffrhl"></thead></video></var>

翻譯龍貓龍貓

訪客 3天前 寵物健康 3 0

為什么トトロ要翻譯成“龍貓”?

在影片中,龍貓本來睡得好好的,小梅忽然找到它,一直纏著龍貓,問龍貓的名字叫什么。而龍貓第一反應并不是立刻醒過來,而是發出了“totoro”(即:トトロ)的聲音,小梅聽到之后,高興直呼:你叫トトロ(龍貓)對吧!

此后,小梅和皋月都叫龍貓為“トトロ”。據悉,龍貓發出的“トトロ”,其實是它很困的意思,并不是在表達自己的名字。不過是小梅誤以為這是龍貓的名字罷了。

《龍貓》的***名為《となりのトトロ》,直譯為《住在隔壁的トトロ》。有的翻譯將其譯成:《隔壁的特特羅》。1992年,《龍貓》曾經被翻譯成《鄰居托托羅》。  2002年11月14日,《龍貓》在中國臺灣地區上映,其翻譯為:《鄰家的豆豆龍》。

在中國臺灣地區,“龍貓”又叫“豆豆龍”。而“豆豆龍”是根據假名的發音進行音譯的。范曉萱曾對《龍貓》的主題曲進行翻唱,歌名就是《豆豆龍》。  這個叫法也一度盛行。而真正把トトロ叫成“龍貓”的地區是中國香港。后來,隨著叫“龍貓”越來越多人叫,トトロ也就“變成”了龍貓

翻譯龍貓龍貓

相關推薦

冯仰妍破处门